El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Series para aprender español (A1 y A2) / Televisieseries om Spaans te leren (voor niveau A1 en A2)

series_sitcom_hablaconn

Es incuestionable que vivimos un momento dorado en lo que a las series se refiere. No sólo por la variedad y la calidad de propuestas a nuestro alcance, sino por las excelentes posibilidades para mejorar la comprensión auditiva, el vocabulario y la competencia sociocultural.

Si estás en nivel A1 o A2, estás empezando a aprender español, todavía es muy difícil entender a los nativos. El MCER establece que un estudiante de nivel A1 reconoce palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente, relativas a sí mismo, a su familia y a su entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad y un estudiante de nivel A2 comprende frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo) y es capaz de captar la idea principal de avisos y mensajes breves, claros y sencillos.

Pero las series del momento son un poco difíciles todavía. Hablan muy rápido y pierdes muchas palabras. Claro que puedes poner subtítulos en neerlandés y así ir acostumbrando el oído pero lo que hemos preparado aquí son algunas series que han sido diseñadas para estudiantes de tu nivel y que te van a ayudar a entender cada vez mejor a los hispanohablantes:

Extra: es una serie de 13 capítulos que cuenta cómo se adapta un estadounidense a su nueva vida en España para vivir con unos amigos españoles. Los personajes articulan muy claro y hablan con un ritmo pausado. La lista de capítulos está aquí

The spanish sitcom: Cuenta la historia de Julio y María. Cada capítulo gira en torno a los contenidos de los niveles A1 y A2 y están secuenciados de manera progresiva, por ejemplo: “presentaciones”, “la familia” ”las profesiones” etc. En este enlace puedes ver la lista de capítulos y los contenidos gramaticales y léxicos de cada uno:  y aquí puedes ver la serie completa: A1 y A2.

Como son capítulos muy cortitos, nuestra recomendación es verlos primero sin subtítulos y luego volver a verlos con los subtítulos en español.

En la biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht puedes tomar prestados los DVD que además traen una guía didáctica para ayudarte a afianzar los contenidos.

¡Genial! Es un manual de español de la editorial En Clave. Como complemento, este manual tiene una serie de cortometrajes que están disponibles en youtube. No es exactamente una serie porque son historias cortitas e independientes, pero también es una buena manera de escuchar un español adaptado a tu nivel. Aquí tienes el primer capítulo y aquí puedes buscar el resto de capítulos de nivel A1 y nivel A2:

¿Has visto estas series? ¿Qué te han parecido? Si tienes alguna recomendación para nosotros, déjanos un comentario.

Sara Montero Annerén, profesora

Het staat vast dat we een vruchtbare periode meemaken voor wat betreft het aanbod aan Spaanstalige televisieseries. Niet alleen dankzij de verscheidenheid en kwaliteit ervan binnen handbereik, maar ook door de uitstekende mogelijkheden om de luistervaardigheid, woordenschat en sociaal-culturele kennis te verbeteren.

Als je niveau A1 of A2 hebt en net bent begonnen met het leren van de Spaanse taal, is het nog steeds erg moeilijk om native speakers te begrijpen. Het Europese referentiekader (ERK) voor de talen heeft vastgesteld dat een cursist met een A1 niveau, frequent gebruikte basiswoorden en uitspraken met betrekking tot de directe omgeving, familie of hemzelf herkent in het geval die langzaam en duidelijk worden uitgesproken. En dat een cursist met een A2 niveau zinnen en vocabulaire begrijpt die gaan over persoonlijke thema’s (alledaagse persoonlijke informatie, winkelen, woonplaats, werk etc.) en in staat is de kern van duidelijke, korte mededelingen of boodschappen te begrijpen.

De huidige televisieseries zijn nog een beetje te moeilijk omdat er snel in wordt gesproken en je daardoor een hoop woorden mist. Vanzelfsprekend kun je met behulp van Nederlandse ondertiteling kijken om op die manier je gehoor te laten wennen. Echter, wat we hier hebben ontwikkeld, is een aantal televisieseries die speciaal ontworpen zijn voor cursisten van jouw niveau en die je kunnen helpen steeds beter de moedertaalsprekers van de Spaanse taal te begrijpen:

Extra: dit is een serie die bestaat uit 13 delen die vertelt hoe een Amerikaanse jonge vrouw zich aanpast aan haar nieuwe leven in Spanje om met een paar Spaanse vrienden te wonen. De personages articuleren zeer duidelijk en hun spreekritme is steeds voorzien van pauzes. Bijgaand de link met alle afleveringen.

The spanish sitcom: deze serie vertelt het verhaal van Julio en Maria. Elk hoofdstuk draait om de grammaticale inhoud en de woordenschat die bestemd is voor niveau A1 en A2 en die geleidelijk aan per aflevering worden behandeld: thema’s zijn bijvoorbeeld: “jezelf voorstellen”, “de familie”, “beroepen” etc. In deze link kun je de lijst van hoofdstukken en de grammaticale inhoud en woordenschat van elke aflevering vinden. 
Bijgaand de link voor de complete serie: A1  y A2 

Omdat het zeer korte afleveringen zijn, is het aanbevolen om ze eerst zonder ondertiteling te gaan zien en later nog een keer voorzien van de Spaanse ondertiteling. In de bibliotheek van het Instituto Cervantes in Utrecht kun je dvd’s lenen die bovendien een didactische gids hebben om je te helpen vertrouwd te raken met de inhoud.

¡Genial!: is een handboek om Spaans te leren, uitgegeven door uitgeverij La Clave. Als aanvulling wordt er een reeks van korte films bijgeleverd, die te zien zijn via Youtube. Het gaat eigenlijk niet om een televisieserie maar om korte op zichzelf staande verhalen die ook een goede manier zijn om naar de Spaanse taal, aangepast aan jouw niveau, te luisteren. Hier heb je de link naar de eerste film en kun je ook de rest van de films bekijken die geschikt zijn voor niveau A1 en A2

Heb je deze series gezien? Wat vond je er van? Geef hieronder je mening!

Sara Montero Annerén, profesora

Publicación alumnos B2.1 de Juan

Os dejamos los magníficos textos “En algún lugar, instantáneas”que han creado los alumnos del curso B2.1 del curso de Juan.

Concurso Invítanos a tu tapa favorita / Wedstrijd Laat ons kennis maken met jouw favoriete tapa

Concurso de tapasParticipa en el concurso, muestra tus dotes culinarias y…¡llévate el premio al mejor plato!¿Te has decidido ya? ¡Apúntate!

Bases del concurso:

1. El concurso consiste en preparar la mejor tapa.

2. El jurado estará formado por 3 personas: Sara Montero, Maria Nieto y Luis Campillo.

3. Tendrás que presentar 5 raciones de la misma tapa.

4. En el Instituto Cervantes contamos con microondas en caso de que necesites calentar.

6. Los criterios de valoración serán: sabor, creatividad y presentación.

7. Tendrás que preparar también un cartelito con el nombre y los ingredientes de la tapa.

7. Los interesados deberán enviar un email a Guadalupe Galán (cultutr@cervantes.es) antes del 21 de junio con los datos de contacto y nombre de la tapa.

8. Tendrás que presentar tu tapa a las 17,00 horas en el Instituto Cervantes.

9. Los premios son:

  • 1- 1º premio: curso gratis de español (a disfrutar en el periodo septiembre-diciembre 2017)
  • 2- 50% en un curso de español (a disfrutar en el periodo septiembre-diciembre 2017)
  • 3- Libro de cocina: “Aprende español cocinando” de la editorial SGEL

Doe mee aan de wedstrijd, laat je culinaire talent zien en neem de prijs voor het beste tapagerechtje mee naar huis! Schrijf je nu in!

Regels:
1. De wedstrijd bestaat uit het maken van de beste tapa.

2. De jury bestaat uit drie personen: Sara Montero, Maria Nieto en Luis Campillo.

3. Je moet 5 porties serveren van dezelfde tapa.

4. Het Instituto Cervantes beschikt over een magnetron voor het geval dat je iets wilt opwarmen.

5. De tapa wordt beoordeeld op basis van drie criteria: smaak, creativiteit en presentatie.

6. Je dient van tevoren een kaartje te maken met daarop de naam en de ingrediënten van de tapa.

7. Geïnteresseerden dienen voor 21 juni een mail te sturen naar Guadalupe Galán (cultutr@cervantes.es) met daarin je contactgegevens en de naam van de tapa.

8. Je moet jouw tapa om 17:00u presenteren in het Instituto Cervantes.

9. De prijzen zijn:

  • 1- Eerste prijs: een gratis cursus Spaans (in de periode september-december 2017).
  • 2- 50% korting op een cursus spaans (in de periode september-december 2017).
  • 3- Het kookboek: ¨Aprende español cocinando¨ van uitgeverij SGEL.

DELE: ideas y consejos

El 11 de septiembre de 2015 en Académica, DELE por | Sin comentarios

Por María Nieto

Los diplomas DELE son títulos oficiales de carácter internacional acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España.

Cada vez son más los interesados en hacer estos exámenes para poder acreditar su nivel de español. Algunos de los candidatos que se presentan lo necesitan para sus estudios en Holanda, otros para ir a estudiar a algún país hispanohablante, otros por trabajo otros por propio gusto. Cada uno tiene una razón y todos son bienvenidos. Sí que existe en común determinadas preguntas que la mayoría tienen. Hemos trasladado las preguntas que nos llegan a nuestros profesores:

¿Qué se hace en la prueba escrita del examen DELE?
Depende. Lo primero que hay que tener en cuenta es el nivel, así es que la respuesta hay que formularla refiriéndose a cada uno de los exámenes. Se empieza rellenando formularios (A1) y se termina escuchando una conferencia a partir de la cual hay que elaborar un texto informativo (C2)diplomas_dele_2015_instituto_cervantes_es_facebook_650. El número de palabras está estipulado y se valora positivamente que el texto se ajuste a las instrucciones.

¿Qué evalúa este examen?
Nosotros diríamos más bien que certifica un determinado grado de conocimiento de la lengua y lo que esto implica en cuanto a destrezas concretas y capacidades comunicativas.

¿Cómo se puntúa?
Pues para eso nada mejor que remitir a las guías de examen de cada uno de los niveles que hay en la página de los diplomas.

¿Qué es lo más difícil para el profesor?
¿Te refieres al profesor que imparte un curso de preparación al DELE, al profesor que quiere preparar a sus alumnos al examen? Si es así, creo que lo más difícil es atreverse a decir a los posibles candidatos si están o no preparados para presentarse al examen. Ser honesto con ellos, vamos.

¿Y lo más fácil?
Los alumnos están muy motivados y vienen con ganas de trabajar. Esto facilita la tarea del profesor

¿Cómo se dividen las pruebas?
Esta información está muy completa en la página web

¿Hay modelos de exámenes?
También en la web hay modelos de exámenes de otros años. Son muy útiles para ver cómo son los exámenes y saber qué se puede esperar.

¿En los audios hablan personas de otros países hispanohablantes además de españoles?
Sí, están representadas las diferentes variantes del español, especialmente a partir de B1.

He aprendido español en Argentina y uso vos en lugar de tú. ¿Esto supone un problema en la prueba oral?
En absoluto, en el DELE se contemplan todas las variantes del español, siempre que el discurso sea coherente. No importa dónde hayas aprendido español.

¿En qué consiste la prueba oral?
Pues esto también depende del nivel, pero siempre consiste de 3 o 4 tareas de las cuales 1 o 2 se preparan con antelación. Durante las pruebas hay una persona que lleva la entrevista y otra que nunca interviene (solo escucha) que califica. Más información en las guías de examen.

¿Cuáles son los errores más comunes de los candidatos en la prueba oral?
¿Errores gramaticales? Seguro confusión en la selección entre ser y estar ser/estar, concordancias de género y número, uso de subjuntivo en estructuras que lo requieren, confusión en el uso de los pasados orden sintáctico, … Léxicamente falta de vocabulario o inadecuado, pobreza de vocabulario. Muchas veces la coherencia del discurso.

¿Qué se valora en la prueba oral?
Pues evidentemente la capacidad comunicativa del candidato o candidata dependiendo del nivel. Hay dos tipos de valoración, una analítica que realiza el calificador en la que se tienen en cuenta aspectos diferentes como coherencia, corrección, fluidez, alcance y que aplica por tareas o bloques de tareas; y otra holística que da el enterivistador. Las puntuaciones van de 0 a 3.(tanto en la valoración analítica para cada aspecto, como en la holística que es general).

¿Qué consejos se pueden dar a los candidatos para preparase el examen?
Hacer muchos tests y cronometrase, el DELE es una prueba contrarreloj. Tranquilidad, estar descansado e hidratado, controlar el tiempo

¿Qué trucos podéis dar para que los candidatos se enfrenten a la prueba escrita?
Hacer un esquema con las ideas, y prestar atención no sólo a la gramática sino a la coherencia. No olvidar encabezados, saludos y despedidas

¿Qué manuales de examen pueden usar?
Varios, diferentes editoriales tiene libros de preparación (http://diplomas.cervantes.es/informacion/profesores_espanol/publicaciones.html)

¿Se puede preparar el examen en el Instituto Cervantes?
Por supuesto antes de cada DELE ofrecemos cursos de preparación.

¿Qué método se usa en el IC para preparar el examen?
Ninguno en concreto, normalmente materiales fotocopiados y se trabaja mucho con modelos de examen originales.

¿Qué se hace en el curso de preparación?
Fundamentalmente familiarizar a los candidatos con el examen.

Puedes encontrar toda la información en la web cervantes.nl

Si tienes sugerencias, más preguntas, dudas o lo que se te ocurra que te podemos resolver sobre el DELE,  estaremos encantados de
atenderte y asesorarte.

 

¡Ponte las pilas y empieza a escribir ya!

Por María Nieto

En vista de la buena acogida que ha tenido este taller de escritura creativa en anteriores convocatorias, volvemos a proponerlo dentro de los cursos especiales del Instituto Cervantes de Utrecht.

Si llevas tiempo queriendo escribir, este es el momento. No dejes pasar otro año más sin intentarlo. Anímate por fin y ven al Taller de Escritura Creativa del Instituto Cervantes impartido por la escritora Kristina Goikoetxea Langarika.

Nos reuniremos una vez al mes de septiembre a marzo para liberar a ese escritor oTaller-escritura-creativa-600 escritora que llevas dentro. Te sorprenderás al ver de lo que eres capaz.

Durante las 6 clases repartidas en 6 meses nos dedicaremos sobre todo a escribir y a escribir hasta tener un relato bien pulido de unas 1000 palabras. Para conseguirlo trataremos las técnicas básicas del arte de la escritura creativa y, sobre todo, qué debe pasar dentro de ti para que te conviertas en el escritor o escritora que quieres ser.

Entra AQUÍ para ver el libro publicado con los relatos de los creadores que participaron en el último taller de 6 sesiones en el Cervantes. Nuestro objetivo final será este mismo tipo de publicación.

Datos prácticos
Fecha:
sábado 26/09/2015, 31/10/2015, 16/01/2015, 13/02/2015 y 12/03/2015
Horario: 10:30 a 13.30.
Nivel: el curso está dirigido a holandeses, o cualquier otra nacionalidad, con un nivel C1 y C2 de español
Número de plazas: mínimo 8, máximo 12
Precio: € 224
Plazo de inscripción: hasta el 18/09/2015
Destinatarios: hispanohablantes o nivel C1/C2 de español
Matricúlate en el curso 052

 1 2 3 4 5

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Instituto Cervantes de Utrecht

Dirección:
Domplein 3, 3512 JC,
Utrecht (Países Bajos)

Tel.: +31 302428470
Fax: +31 302332970

Horarios:
Información y comunicación:
De lunes a jueves: 09:30-18:30
Viernes: 09:30-17:00
Sábados lectivos: 10:00-14:00

Biblioteca:
Lunes y martes: 12:00-17:00 y 18:00-19:00
Miércoles y jueves: 13:30-19:00
Viernes: 12:00-14:30

Contacto:
cenutr@cervantes.es

http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

Calendario / Agenda

diciembre 2018
L M X J V S D
« nov    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  
© Instituto Cervantes 1997-2018. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es