El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Blog del Instituto Cervantes en Utrecht

Todo sobre nuestras actividades y servicios

Samanta Schweblin: sesión de junio del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van Juni van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de junio lo hemos dedicado a la escritora argentina Samanta Schweblin. Agustina es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van juni ging over de Argentijnse schrijfster Samanta Schweblin. Agustina is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

Distancia de rescate es la primera novela de Samanta Schweblin, publicada en 2015 y ganadora del premio literario Tigre Juan 2015 .

portada_distancia_rescate_patricia_schweblinEs una novela con características de thriller y mucho suspense que cuenta con rasgos de varios géneros de terror, fantasía, apocalíptica , ecológica, de psicología maternal…

Es un poco difícil contar de que va ” distancia de rescate “. Habla de las madre y sus hijos, de los pesticidas, del mundo, de lo oculto, de la transmigración de las almas, de lo importante que no se ve y del terror a lo desconocido. No es un libro corriente con principio, nudo y desenlace.
En la novela podemos diferenciar dos hilos temporales, dos tiempos mezclados: actual y pasado con narradores distintos .

En el relato hay dos voces que hablan; la de un niño llamado David y la de una mujer llamada Amanda. Estas dos voces a veces se confunden y se encuentran deslocalizadas. La historia se cuenta por medio de un entretejido de voces. Son estos diálogos entre Amanda y David los que conducen a un relato desconcertante y empujan al lector a un mundo de intriga e incertidumbre.

Los recursos narrativos utilizados le dan fuerza y vigor a la historia; las repeticiones,las frases cortas y fuertes como fórmulas mágicas y un niño fantasmal con una voz de adulto.

La autora busca la tensión narrativa y lo consigue debido al desasosiego continuo que provoca la lectura de su libro. Al principio no tienes ni idea de lo que te está hablando, pero no puedes dejar de leer.

Es una historia que genera intriga en una atmósfera inquietante, surrealista y fantástica. Los intentos de Amanda (que se encuentra agonizante en un hospital rural en una situación de síndrome confusional) por recordar que sucedió, ayudada por la voz de un niño (David) bastante insistente y que repite continuamente “eso no es importante”, “eso es lo importante”, “los gusanos” y la insistencia sobre el poco tiempo que queda genera una contrarreloj que carga el ambiente de temor y suspense a medida que transcurre el relato.

Entre los dos intentan reconstruir lo acontecido, ese accidente que llevó a Amanda a la pérdida de su hija. En qué momento fallo la distancia de rescate entre madre e hija?

Los detalles no son explicados de una forma obvia , lo cual genera ambigüedad sobre lo que ocurre y una cierta inquietud , angustia y temor. Esta tensión creada gira entorno a ” la distancia de rescate ” que es la que da el título al libro. Distancia de rescate es “esa distancia que una madre mantiene respecto a su hijo, la necesidad de estar cerca para evitar cosas malas cuando al final sucedan” .

El argumento de esta novela no es solamente la estrecha y conflictiva relación entre las madres y sus hijos pequeños, sino que además hay un fondo ecologista , con un trasfondo de los cultivos transgénicos y la contaminación con pesticidas (ecoterror).

La transformación del campo como un espacio verde y de relax en una pesadilla agrotóxica. Amanda eligió el campo para pasar unos días de vacaciones con su hija de una forma tranquila, pero nada parecido a los hechos que allí tuvieron lugar.

El mensaje más aterrador de esta novela es que es un reflejo de algo que está sucediendo en nuestra sociedad a actual, los pesticidas utilizados en los alimentos que consumimos nos están provocando graves problemas a nivel de la salud, funcionan como un veneno en nuestro cuerpo. En cierto modo es una llamada de atención y un aviso del peligro que nos espera.

Para finalizar decir que en el grupo de lectura todos coincidimos sobre el desasosiego y la ansiedad que genera este relato, pero que a la vez la gran fuerza narrativa de la que se compone la novela te engancha y te mantiene en tensión durante toda la historia, intrigado por saber qué va a pasar.

Manuel Moyano: sesión de marzo del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van Maart van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de marzo lo dedicado al escritor argentino Manuel Moyano. Kim es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van maart ging over de Argentijnse schrijver Manuel Moyano. Kim is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

Manuel Moyano – El imperio de Yegorov (marzo 2017)

Portada del libro el Imperio Yegorov de Manuel Moyano. Editorial AlfabuaraEn la tercera reunión del Club de Lectura en 2017 hablamos de una novela muy entretenida que al mismo tiempo nos ofrece una mirada crítica respecto a nuestra sociedad: El imperio de Yegorov de Manuel Moyano (finalista del Premio Herralde de Novela 2014). Manuel Moyano (Córdoba, Argentina, 1963) está licenciado como ingeniero agrónomo, pero se convirtió a la literatura con 38 años.  También es escritor de cuentos y libros de viaje.

Moyano obtuvo el Premio Tigre Juan a la mejor primera obra narrativa publicada en España con su debut El amigo de Kafka (2001). El imperio de Yegorov fue publicado en 2014 por la editorial Alfaguara, y ha sido traducido en 2015 en Holanda por Meridiaan Uitgevers (que ahora forma parte de AtlasContact).

Tanto el título como la estructura de la novela pueden engañar al principio al lector. El libro está dividido en tres partes: la primera parte de Shigeru Igataki (1967-1988), la segunda parte de Geoff LeShan (2021 y 2027) y la tercera parte de Greg Soriano (2040 y 2042). En la primera parte, en 1967, la estudiante de antropología Izumi Fukada (la amante del antropólogo Shigeru Igataki) contrae una extraña enfermedad en la isla de Papúa Nueva Guinea, mientras forma parte de una expedición japonesa. Resulta ser infectada por unos nematodos parásitos después de comer un pez semicrudo. Izumi se recupera rápidamente gracias a una misteriosa planta de flores amarillas, a la que los nativos hamulai llaman ‘eletu’. Gracias al caso de Izumi, el doctor japonés Yasutaka Mashimura descubrirá luego la fórmula para no envejecer, y decidirá comercializarla en forma sintética (bajo el nombre ‘elatrina’), vendiéndola a estrellas de cine de Hollywood, estrellas de rock y personas poderosas en todo el mundo, como el potentado ruso Oleg Yegorov.

La estructura de la novela es aún más sorprendente que el tema: en ninguna parte podemos hablar de un narrador tradicional. Al final de la novela entendemos que hemos leído un ‘dossier’ en contra del ruso Yegorov (cuyo nombre aparece por primera vez en la página 82), que en 2043 posee el control mundial de la elatrina. Ya que un sesenta y cinco por ciento de la población mundial ha sido inoculada y confía en ser inmortal, Yegorov ha llegado al Poder Absoluto. La novela de Moyano consta de 32 ‘documentos’ (como diarios, cartas, artículos periodísticos, correos electrónicos, transcripciones de interrogatorios de la policía e incluso grabaciones) que han sido ordenados cronológicamente por los editores Seymour Graff y Liza O’Fallon de la Plataforma Ciudadana Contra Yegorov (cuyo lema es ‘¡Muera Yegorov!). Los editores han añadido también un índice onomástico, en la cual se explica lo que ha pasado con todas las personas mencionadas en la documentación.

En la portada del libro se describe El imperio de Yegorov como una ‘novela de aventuras y policiaca, thriller político, sátira social y relato de ficción – todo ello a la vez’. Los participantes del Club de Lectura lo describirían también como una novela distópica, experimental, posmoderna y laberíntica (en la tradición de Borges y Cortázar) con elementos de ciencia ficción fantástica, y escrito por un autor con ‘mente beta’.

Es una novela muy ‘legible’, con un lenguaje muy claro. Lo recomendaría a todos los aficionados de autores latinoamericanos contemporáneos, y a todo lector/a que quiera leer ‘algo diferente’.

Kim Hagedoorn

Jorge Eduardo Benavides: sesión de enero del Club de lectura de la biblioteca / Bijeenkomst van januari van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de enero lo dedicado al escritor peruano Jorge Eduardo Benavides. Erik es el encargado en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van januari ging over de Peruaanse schrijver Jorge Eduardo Benavides. Erik is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, taal van de samenvatting wordt gekozen door de schrijver).

Jorge Eduardo Benavides – Un asunto sentimental
Alfaguara, Madrid, 2012/2013

Portada del libro Asunto Sentimental BenavidesLa primera reunión en (enero) 2017 del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht fue dedicada al libro Un asunto sentimental del escritor peruano Jorge Eduardo Benavides (1964, Arequipa). El autor estudió Derecho y Ciencias Políticas en Lima. Antes de su último libro ha publicado unas otras novelas como Los años inútiles (2002), El año que rompí contigo (2003), Un millón de soles (2007) y La paz de los vencidos (2009). Recibió algunos premios literarios.
Aparte de escribir novelas y cuentos cortos Benavides ha sido activo como profesor de talleres de literatura y también como periodista radiofónico.

Un asunto sentimental se trata principalmente de las historias de Albert Cremades y de la enigmática Dinorah Manssur. También el autor mismo es uno de los protagonistas del libro aunque se puede constatar que al mismo tiempo Cremades es el alter ego de Benavides. Son las piezas de un deslumbrante juego de espejos desarrollándose en 12 ciudades de todo el mundo no solamente conocidas como sitios turísticos pero también como ciudades de importancia literaria. Según el autor cada ciudad tiene su propia personalidad o estado de ánimo. Un papel esencial en el libro lo representa Venecia, es tanto la ciudad del primer como del último capítulo. El libro se presenta como evidente ficción sobre lo que aconteció en la realidad, y como inequívoca verdad sobre lo que nunca sucedió, mas á que meramente como una ficción. Es un novela, entre la autobiografía, el relato de intriga, el libro de viajes y la novela romántica.

Comparado con sus libros anteriores esta novela claramente menos tiene un carácter menos político. Pero de vez en cuando hay referencias al desarrollo político en Perú (Sendero Luminoso), Colombia (Farc) y el terrorismo islámico.

En principio el club de lectura estima esta novela como libro interesante y vale la pena leer. Contiene también aspectos diversos e interesantes que se pueden relacionar con las obras de Borges y Vargas Llosa. Por otro lado se puede decir que el libro también tiene algo de artificial. Tiene una estructura bastante construida y por eso de vez en cuando ha dando la impresión de ser un poco artificial.
Quizás el mensaje principal del libro sea que la vida de todos los hombres tenga algo de viaje en el tiempo en sí y a sitios diversos.

Erik de Gier

Antonio Muñoz Molina: sesión de diciembre del Club de lectura de la biblioteca/ Bijeenkomst van december van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de diciembre lo dedicado al escritor español Antonio Muñoz Molina. Kim es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de laatste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van december ging over de Spaanse schrijver Antonio Muñoz Molina. Kim is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van  de samenvatting door de auteur gekozen).

Antonio Muñoz Molina – Plenilunio

Portada de Plenilunio de Antonio Muñoz MolinaEn la última reunión de 2016 hablamos de la novela Plenilunio de Antonio Muñoz Molina, uno de los grandes escritores españoles contemporáneos. Muñoz Molina (Úbeda, 1956) fue director del Instituto Cervantes en Nueva York y es miembro de la Real Academia Española. En 2013 fue galardonado con el premio Príncipe de Asturias de las Letras por toda su obra.

La obra literaria de Muñoz Molina se destaca por su estilo literario, especialmente por el uso de frases casi ‘infinitas’ (polisíndeton). El relato policíaco y el cine noir son también temas recurrentes en la obra de Muñoz Molina, en la cual se suelen mezclar diferentes géneros literarios. Aunque la trama de Plenilunio se parece mucho a una novela policíaca tradicional, se trata más bien de una ‘novela de ambiente’ – la acción es secundaria a la reflexión sobre las vidas de los personajes.

Plenilunio fue publicada por primera vez en 1997 por Alfaguara. La historia ha sido basada en una foto en un diario norteamericano, en el cual se veía un hombre con un rostro angelical, que paradójicamente había sido acusado de un crimen espantoso. Muñoz Molina, que estaba escribiendo su obra más famosa El jinete polaco (1991) en estos años, se preguntaba si sería posible reconocer la maldad en los ojos de un asesino.

La mirada de un asesino es el ‘hilo rojo’ de esta novela: un inspector de policía (cuyo nombre no sabemos y que estuvo durante años trabajando en el norte de España) investiga un crimen horrible en una ciudad pequeña en el sur – alguien está matando a chicas jóvenes en las noches de luna llena. El inspector está obsesionado con la búsqueda de la mirada del asesino de la niña Fátima: ‘De día y de noche iba por la ciudad buscando una mirada.’ El inspector tiene problemas para dormir y tampoco para de buscar esta mirada durante la noche. Además, hay muchos fantasmas que le atormentan, como la enfermedad mental de su esposa (por culpa de su marido, que trabajó de policía social durante la dictadura en Bilbao). Durante la investigación, el inspector conoce a Susana Grey, la joven maestra inteligente de la chica asesinada. Ella le devuelve al inspector las ganas de vivir. Al final de la novela, el inspector logra detener al asesino de Fátima y casi hay un ‘final feliz’. No obstante, los enemigos del norte del inspector le encuentran también en el sur – en las últimas páginas le disparan en plena calle.

Plenilunio ha sido traducida en Holanda por la editorial De Geus. Puedo recomendar también la última novela Como la sombra que se va (2014, Seix Barral) de este autor, en la cual se mezcla la historia del asesinato de Martin Luther King con un episodio importante en la vida personal y literaria de Antonio Muñoz Molina.

Kim Hagedoorn

Mayra Montero: sesión de octubre del Club de lectura de la biblioteca/ Bijeenkomst van oktober van de leesclub

Ya tenemos con nosotros el resumen de la última sesión de esta temporada del Club de lectura de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Utrecht. Este encuentro de octubre lo hemos dedicado a la escritora cubana Mayra Montero. Bárbara es la encargada en esta ocasión de presentarnos el resumen de la sesión (texto literario, sólo en español, lengua de creación elegida por el autor).

Hierbij bieden we u de samenvatting aan van de eerste bijeenkomst van dit seizoen van de leesclub van de bibliotheek van Instituto Cervantes te Utrecht. De bijeenkomst van oktober ging over de Cubaanse schrijfster Mayra Montero. Bárbara is deze keer aan de beurt om een samenvatting te presenteren van de bijeenkomst (literaire tekst, alleen in het Spaans, de taal van de samenvatting door de auteur gekozen).

En el últiPortada El caballero de San Petersburgo de Mayra Monteromo encuentro del Club de Lectura, el viernes de 28 de octubre 2016 hemos trabajado sobre la novela El caballero de San Petersburgo de Mayra Montero, una escritora cubano-puertorriqueña. La novela nos traslada a la Rusia del año 1876 y está poblada por personajes históricos importantes de la época tales como Gregorio Potemkin – un influyente estadista, político y militar ruso e íntimo de la zarina Catalina II de Rusia, La Grande, por un lado y Francisco de Miranda, un político, militar y diplomático, considerado El Precusor de la Emancipación Americana contra el Imperio español, conocido como El Primer Venezolano Universal o El Americano más Universal, por otro lado.
La autora se ha basado en su novela en los diarios del propio Francisco de Miranda. Aunque fundada en los hechos históricos poco conocidos mezclados con ficción, El caballero de San Petersburgo no es una novela típicamente histórica. La hemos calificado más bien como una novela de época por las descripciones de los costumbres, la música, la ropa, los medios de transporte y el uso de las palabras que caracterizan los tiempos en que se desarrolla.

Además de la novela de época El caballero de San Petersburgo se puede leer fácilmente como una novela de amor. Narra las vicisitudes de Antonia Salis, una joven criolla de 17 años procedente de Cuba, que cuando la narración arranca reside en Rusia con sus parientes después de sufrir un naufragio durante el viaje de Cuba a Jamaica, en el que perdió la vida su madre. Gravemente traumatizada, la joven cae seducida en Crimea ante un personaje con fama de donjuán, atraída tanto por su personalidad como por su idealismo y misión de la liberación de las colonias americanas de España.

Francisco de Miranda visita la Rusia de entonces para ganar apoyo de zarina Catalina y Potemkin y para establecer una alianza con Rusia. El encuentro de Francisco y Antonia coincide con las preparaciones de la visita de la zarina Catalina la Grande a la Crimea recién conquistada por Potemkin. El mariscal Potemkin encargado de organizar el viaje triunfal de Catalina de Rusia a Crimea construyó varias ciudades y puertos como Sebastopol y Jersón dónde está ubicada la primera parte del libro titulada Cherson 1786.

El nombre de Potemkin es también conocido por la construcción de los Pueblos Potemkin, los bastidores y fachadas pintadas a lo largo de la ruta de visita de la zarina Catalina para presentar pueblos idílicos en la Crimea y para encubrir la situación catastrófica de la región. La expresión Pueblo Potemkin se utiliza para señalar una cosa muy bien presentada para disimular su desastroso estado real.
En la segunda parte del libro, Camino a San Petersburgo, seguimos a Antonia, obsesionada por Francisco de Miranda y decidida a seguirlo. Por eso se atreve a hacer un duro viaje invernal a Kiev y San Petersburgo durante el cual llega a conocer al poderoso Potemkin nombrado Prince de Táurica después de conquista de Crimea. Este encuentro inicia una peculiar relación entre el ogro Potemkin y la joven cubana.

En el tercer y último capítulo del libro, Cádiz 1816, somos testigos de los últimos días de Miranda, entonces encarcelado y enfermo, después de sus participaciones en guerras y conflictos armados al servicio de los países diferentes, como la guerra de la Independencia de los Estados Unidos, la Revolución Francesa y las Guerras de Independencia Hispanoamericana. En estas guerras fue un protagonista destacado y le fue otorgado el título de Héroe de la Revolución Francesa, con su nombre grabado en el Arco de Triunfo en París. En sus últimos días en la cárcel de la Carraca, Miranda recibe las visitas y cuidados de una mujer con la cual comparte los recuerdos de Crimea y San Petersburgo aunque hay diferencia entre ellos en cuanto a interpretación y significado de algunos recuerdos.

En esta parte la realidad se mezcla con elementos de realismo mágico. Perdemos el sentido de la realidad por la interpretación de los acontecimientos sucedidos antes en el libro como la muerte de la princesa griega Ghika y su criado Ígor. Con la aparición de un ave mítica, el Caladrius, llamado en el libro el caradrio, entra un elemento casi surrealista en la novela. El Caladrius, un ave blanca como la nieve, tiene fama de poder predecir la muerte o recuperación de un enfermo y es capaz de curar a un paciente. Cuando se niega a mirar a un paciente, este va a morir.

El caballero de San Petersburgo no es una novela a la que se puede poner fácilmente una etiqueta de género literario. Mayra Montero es conocida como autora de textos muy diversos: las novelas eróticas, históricas, cuentos, textos periodísticos. Hay personas que consideran algunos de estos géneros como literatura ligera. Pero por su valor literario no es tan simple de colocarlos a uno u otro lado de la literatura. Hay bastantes argumentos para denominarlos como textos literarios. El libro de Mayra Montero es una mezcla de géneros y no se puede ver solamente como una historia de amor sino también como una novela de época, una novela de aventuras y de viajes, una novela negra en cierto sentido y un libro con mucha intriga.

Barbara Bezemer-Szefke

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26 27 28

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes Utrecht

Instituto Cervantes de Utrecht

Dirección:
Domplein 3, 3512 JC,
Utrecht (Países Bajos)

Tel.: +31 302428470
Fax: +31 302332970

Horarios:
Información y comunicación:
De lunes a jueves: 09:30-18:30
Viernes: 09:30-17:00
Sábados lectivos: 10:00-14:00

Biblioteca:
Lunes y martes: 12:00-17:00 y 18:00-19:00
Miércoles y jueves: 13:30-19:00
Viernes: 12:00-14:30

Contacto:
cenutr@cervantes.es

http://utrecht.cervantes.es

Categorías / Categorieën

Calendario / Agenda

mayo 2019
L M X J V S D
« Mar    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
© Instituto Cervantes 1997-2019. Reservados todos los derechos. cenutr@cervantes.es